2008年1月18日星期五

用Aegisub為影片製作字幕

之前因為製作Macross Frontier第一話的字幕 ,開始接觸到這塊領域。剛開始我使用Subtitle Workshop製 作字幕,這個軟體的介面還蠻人性化的,但是不支援Unicode是個大問題,時間軸的調整也很難做的精準,此外它對SubStation Alpha (. ssa)的支援也不符標準,雖然有以上的缺點,我第一個字幕還是用它做出來了。然而考慮到後續維護與相容性的問題,我開始尋找其他的軟體,先是VisualSubSync,完全的使用音頻模式來調整時間軸,介面也相當人性化,但是這軟體似乎有bug,啟動時總會出現錯誤視窗(兩個.js檔無法載入), 對於Unicode(Utf-8)的支援有問題,終究還是放棄。

最後我找到Aegisub ,和其他的字幕製作軟體相較起來,它的發展時間較短,但功能方面卻十分強大,不只完整的支援Unicode,也支援超過 30個地區語言編碼(ex: Big-5、GB2312、Shift-Jis),除了具備Subtitle Workshop的字幕預覽視窗,它的時間軸調整和VisualSubSync一樣使用音頻顯示。我為這個軟體寫了一個簡易教學,想要自製字幕可以參考看看。